Chengxiang (Imperial Chancellor)
官名。丞相之职始于战国秦武王时期的左、右丞...
2014-10-15
习近平同志在文艺工作座谈会上的讲话
2015-01-12
习近平同志在中央党校县委书记研修班学员座谈会上的讲话
2017-01-18
习近平同志在联合国日内瓦总部的演讲《共同构建人类命运共同体》
Chengxiang (Imperial Chancellor)
官名。丞相之职始于战国秦武王时期的左、右丞...
Lowly Fare
藜藿,指粗疏的饭菜,也可代指贫贱的人。贫贱...
Jingbiao (Honorific Tablet)
中国古代多指官府为忠臣、孝子、节妇、义夫等...
Bi’an
又名宪章,形似虎,龙的七子之一。它平时好讼...
子曰:“道千乘之国,敬事而信,节用而爱人,使民以时。”
Confucius remarked, "When directing the affairs of a great nation, a man must be serious in attention to business and faithful and punctual in his engagements. He must study economy in the public expenditure, and love the welfare of the people. He must employ the people at the proper time of the year."
The Master said, "In guiding a state of a thousand chariots, approach your duties with reverence and be trustworthy in what you say; keep expenditure under proper regulation and love your fel low men; employ the labour of the common people in the right seasons."
The Master said, "A country of a thousand war-chariots cannot be administered unless the ruler attends strictly to business, punctually observes his promises, is economical in expenditure, shows affection towards his subjects in general, and uses the labour of the peasantry only at the proper times of year."
The Master said: "The way (dao 道) to lead a thousand - chariot state effectively is to carry out your official duties respectfully and make good on your word (xin 信); be frugal in your expenditures and love your peers; and put the common people to work only at the proper time of year."
Chee says, in ruling the extensive province, diligently regard business, and be sincere (in your promises;) practise a discreet economy, and love mankind: employ the people in season.