Table of Contents
诗经

《诗经》是中国最早的诗歌总集。《诗经》原本叫《诗》,共有诗歌305首(另外还有6篇有题目无内容,即有目无辭,称为笙诗),因此又称“诗三百”。从汉朝起儒家将其奉为经典,因此称为《诗经》。西汉时,有鲁诗、齐诗、韩诗三家,置博士,为官学。后毛亨、毛苌曾注释《诗经》,因此又称《毛诗》,逐渐成为显学。后三家诗多湮没无闻,独毛诗完存。《诗经》中的诗的作者绝大部分已经无法考证。

本书包括307个单句。

Shi Jing is the oldest existing collection of Chinese poetry, translated variously as the Classic of Poetry, the Book of Songs or the Book of Odes, is the earliest existing collection of Chinese poems. It comprises 305 poems, some possibly written as early as 1000 BC. The Confucian tradition holds that the collection, one of the Wu Jing, or Five Classics, came to what we have today after the editing of Confucius. The poems are written in four-character lines. The airs are in the style of folk songs, although the extent to which they are real folk songs or literary imitations is debated. The odes deal with matters of court and historical subjects, while the hymns blend history, myth and religious material.

作 者

《诗经》的作者佚名,绝大部分已经无法考证,传为尹吉甫采集、孔子编订。

The She King does not specify the names of authors in association with the contained works. However, it was said to have been collected by Yin Jifu, a minister in Zhou dynasty, and have been compiled by Confucius.

  • 译本1
《诗经》

理雅各(James Legge,1815年-1897年)是近代英国著名汉学家,曾任香港英华书院校长,伦敦布道会传教士。他是第一个系统研究、翻译中国古代经典的人,从1861年到1886年的25年间,将《四书》、《五经》等中国主要典籍全部译出,共计28卷,他也是儒莲翻译奖的第一个获得者。1840年1873年间,理雅各作为伦敦传教会传教士,在马六甲以及香港传教,他也是牛津大学的第一位汉语教授。理雅格的多卷本《中国经典》、《法显行传》、《中国的宗教:儒教、道教与基督教的对比》和《中国编年史》等著作在西方汉学界占有重要地位。

James Legge (20 December 1815 – 29 November 1897) was a Scottish sinologist, missionary, and scholar, best known as an early and prolific translator of Classical Chinese texts into English. The Chinese Classics earned him the first Prix Stanislas Julien. Legge served as a representative of the London Missionary Society in Malacca and Hong Kong (1840–1873) and was the first Professor of Chinese at Oxford University (1876–1897). In association with Max Müller he prepared the monumental Sacred Books of the East series, published in 50 volumes between 1879 and 1891.