Separate Wealth and Separate Household
针对子孙在父母、祖父母在世时自立门户和自有...
2019-12-20
习近平在庆祝澳门回归祖国二十周年大会暨澳门特别行政区第五届政府就职典礼上的讲话
2015-09-28
习近平同志在联合国总部举行的第七十届联合国大会一般性辩论时的讲话
Separate Wealth and Separate Household
针对子孙在父母、祖父母在世时自立门户和自有...
Providing Peace and Comfort to the People and Keeping the State at Peace
使百姓安乐,国家安宁。唐初治国方略。唐初,...
Conservation Planning
以保护历史文化遗产、协调保护与建设发展为目...
Pattern Differentiation and Treatment
运用中医学理论辨析有关疾病的资料以确定证名...
子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知,而不愠,不亦君子乎?”
Confucius remarked, “It is indeed a pleasure to acquire knowledge and, as you go on acquiring, to put into practice what you have acquired. A greater pleasure still it is when friends of congenial minds come from afar to seek you because of your attainments. But he is truly a wise and good man who feels no discomposure even when he is not noticed of men.”
The Master said, "Is it not a pleasure, having learned something, to try it out at due intervals? Is it not a joy to have like-minded friends come from afar? Is it not gentlemanly not to take offence when others fail to appreciate your abilities?"
The Master said, "To learn and at due times to repeat what one has learnt, is that not after all a pleasure? That friends should come to one from afar, is this not after all delightful? To remain unsoured even though one’s merits are unrecognized by others, is that not after all what is expected of a gentleman?"
The Master said: "Having studied, to then repeatedly apply what you have learned——is this not a source of pleasure? To have friends come from distant quarters——is this not a source of enjoyment? To go unacknowledged by others without harboring frustration——is this not the mark of an exemplary person (junzi 君子).
Chee says, learn; and continually practise. Is it not delightful! To have a friend come from a distant part, is it not happiness? A man without knowledge and (yet) without envy, is he not the honourable man?