Buddhist Chanting
指佛教徒以短偈形式赞唱佛、菩萨之颂歌,因依...
2021-07-06
习近平同志在中国共产党与世界政党领导人峰会上的主旨讲话
2014-01-07
习近平同志在中央政法工作会议上的讲话
2014-03-27
习近平同志在中法建交50周年纪念大会上的讲话
Buddhist Chanting
指佛教徒以短偈形式赞唱佛、菩萨之颂歌,因依...
Repentance
“忏悔” 是一个音意合成的译词,是从梵文 k...
Joy of Meditation
参禅者享受到的不为普通人所享受的禅定快乐。...
An/Thatched Hut
出家人远离热闹之地所居的房舍,常为草木覆盖...
关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。
Kwan-kwan go the ospreys, On the islet in the river. The modest, retiring, virtuous, young lady: — For our prince a good mate she. Here long, there short, is the duckweed, To the left, to the right, borne about by the current. The modest, retiring, virtuous, young lady: — Waking and sleeping, he sought her. He sought her and found her not, And waking and sleeping he thought about her. Long he thought; oh! long and anxiously; On his side, on his back, he turned, and back again. Here long, there short, is the duckweed;“On the left, on the right, we gather it. The modest, retiring, virtuous, young lady: — With lutes, small and large, let us give her friendly welcome. Here long, there short, is the duckweed; On the left, on the right, we cook and present it. The modest, retiring, virtuous, young lady: — With bells and drums let us show our delight in her.
Les ts'iu kiou (se répondant l'un à l'autre, crient) kouan kouan sur un îlot dans la rivière. Une fille vertueuse (T'ai Seu), qui vivait retirée et cachée (dans la maison maternelle), devient la digne compagne d'un prince sage (Wenn wang). La plante aquatique hing, tantôt grande tantôt petite, a besoin d'être cherchée partout à droite et à gauche dans le sens du courant. Ainsi cette fille vertueuse, modeste et amie de la retraite a été l'objet de nos recherches et le jour et la nuit. Cherchant et ne trouvant pas, nos esprits n'avaient de repos ni le jour ni la nuit. Oh! depuis combien de temps, nous tournant et nous retournant la nuit tantôt sur un côté tantôt sur l'autre, (avons-nous été privées de sommeil)! La plante hing, tantôt grande tantôt petite, (lorsqu'elle est trouvée) doit être cueillie à droite et à gauche. Au son des luths et des guitares, accueillons amicalement cette fille vertueuse, qui vivait solitaire et cachée. La plante hing, tantôt grande tantôt petite, (lorsqu'elle a été cueillie) doit être cuite et servie avec soin. Au son des cloches et des tambours, accueillons avec joie cette fille vertueuse, amie de la retraite et du silence.
Les oiseaux Thsêou-kiêou, mâle et femelle, chantent en se répondant l'un l'autre; Ils se tiennent dans les lies que forment les divers cours d'eau. Une belle et vertueuse jeune fille vit dans une retraite paisible; Elle est recherchée avec amour par un prince sage et éclairé. Il est une plante aquatique, nommée hing-thsàï, aux feuilles inégales entrelacées; Elle flotte à droite et à gauche sur le cours de l'eau. Une belle et vertueuse jeune fille vit dans une retraite paisible. Dans la veille et dans le sommeil elle est ardemment désirée; Il la cherche, mais il ne peut la posséder; Dans la veille et dans le sommeil elle occupe continuellement sa pensée. Oh! quelle douleur incessante! quel chagrin il éprouve! Il se tourne et se retourne sur sa couche sans pouvoir trouver de repos. Il est une plante aquatique nommée hing-thsàï, aux feuilles inégales entrelacées. Elle flotte de côté et d'autre sur le cours de l'eau. Une belle et vertueuse jeune fille vit dans une retraite paisible. Les (instruments de musique) Khîn et Sze sont pour elles comme deux amis qui ne la quittent pas. Il est une plante aquatique nommée hing-thsàï, aux feuilles inégales entrelacées. Elle flottait de droite et de gauche; mais elle a été cueillie pour l'usage intérieur. La belle et vertueuse jeune fille qui vivait dans une retraite paisible, Se réjouit maintenant en écoutant les sons des cymbales et des tambours (qui la conduisent à la demeure de son fiancé).