Table of Contents
老子
《老子》

《老子》是春秋时期老子的哲学作品,又称《道德经》,是中国古代先秦诸子分家前的一部著作,其具体成书时间仍有待考量。《道德经》与《庄子》并称为道家思想的奠基石。本书对法家、儒家等学说影响深远,包括佛教起初被引入中国时,也运用了许多道家术语与观念。《老子》为许多诗人、书法家、园林学家等中国艺术家提供了灵感,被翻译成多种语言,影响着东亚乃至整个世界。

本书包括616个单句。

Laozi, ou le Dao De Jing (livre de la voie et de la vertu) est un texte philosophique traditionnellement attribué au sage Laozi de la période des Printemps et Automnes. Sa date de composition reste à vérifier. Le Laozi et le Zhuangzi sont textes fondamentaux du taoïsme. Le texte a fortement influencé d'autres écoles de pensée, telles que le légalisme, le confucianisme, ainsi que le bouddhisme qui a été interprété par l'utilisation de nombreux termes et concepts taoïstes lors de son introduction en Chine. Source d'inspiration pour divers poète, calligraphes, jardiniers et d'autres artistes, le Laozi a été traduit dans différentes langues étrangères. Son influence s’est étendue à l'Asie de l'Est et même au monde entier.

作 者

老子
老子,中国古代哲学家、作家,姓李名耳,字伯阳,号曰聃,作《道德经》(即《老子》),道家学派创始人和主要代表人物,春秋末期人,生卒年不详。老子被唐朝帝王追认为李姓始祖。老子崇尚“无为”,主张顺其自然,合乎天理。在政治上,老子主张无为而治、不言之教。在权术上,老子讲究物极必反之理。在修身方面,老子是道家性命双修的始祖,讲究虚心实腹、不与人争的修持。他的思想既对法家学派影响深远,又被起义运动的支持者所广泛接受。
Lao Tseu, Laozi ou Lao Zi, de son vrai nom Li Er, aurait été un sage chinois et, selon la tradition, un contemporain de Confucius (milieu du 6ème siècle av. J.-C.–milieu du 5ème siècle av. J.-C., fin de la période des Printemps et Automnes). Il est considéré a posteriori comme le père fondateur du taoïsme. Il serait né dans le pays de Chu du royaume des Zhou et serait parti pour une retraite spirituelle vers l'ouest de la Chine actuelle avec une destination inconnue. Le Dao De Jing (Le Livre de la Voie et de la Vertu) que la tradition lui attribue est un texte majeur du taoïsme, considéré comme important par d'autres courants également.
  • 译本1
《老子》 Le Livre de la Voie et de la Vertu

儒莲(Stanislas Aignan Julien,1797年-1873年),法国汉学家。译有《孟子》《三字经》《灰阑纪》《赵氏孤儿记》《西厢记》《玉娇梨》《平山冷燕》《白蛇精记》《太上感应篇》《桑蚕记要》《老子道德经》《景德镇陶录》《天工开物》等中国典籍,并著有《汉学指南》。

Stanislas Aignan Julien (1797-1873) est un sinologue français. Il a traduit de nombreux ouvrages littéraires chinois. Il était titulaire de la chaire de langue et littérature chinoises et tartare-mandchoues au Collège de France de 1832 à 1873 dont il a été l'administrateur, et a été élu membre de l'Académie des inscriptions et belles-lettres en 1833. Il succède à Abel Rémusat, qui a été son professeur, au Collège de France. Très jeune, il apprend le grec, l'arabe, l'hébreu, le persan, le sanskrit et le chinois. Abel Rémusat lui enseigne également le mandchou.