以直报怨 Repaying a Grudge with Rectitude
  • 译本1
  • 译本2
  • 译本3
  • 译本4
  • 译本5
  • 译本6
  • 译本7

recompense injury with justice

出处
《论语:宪问》
出处
Cconfucian Analects
上下文
或曰:“以德报怨,何如?”子曰:“何以报德?以直报怨,以德报德。”
上下文
Some one said, 'What do you say concerning the principle that injury should be recompensed with kindness?" The Master said, "With what then will you recompense kindness? 'Recompense injury with justice, and recompense kindness with kindness."
发表年代
1893
译者名
James Legge,理雅各
译者信息
1815年-1897年,国籍英国,近代著名汉学家,曾将《四书》、《五经》等中国主要典籍译为英文。

requite injury with justice

出处
《论语:宪问》
出处
The Discourses and Sayings of Confucius Chapter14
上下文
或曰:“以德报怨,何如?”子曰:“何以报德?以直报怨,以德报德。”
上下文
Someone on one occation enquired of Confucius,saying:"What do you say of requiting injury with kindness"Confucius replied, "How will you then requite kindness? Requite injury with justice and kindness with kindness."
发表年代
1898
译者名
辜鸿铭
译者信息
1857年-1928年,国籍中国,号称“清末怪杰”,是满清时代精通西洋科学、语言兼及东方华学的中国第一人,《中国的牛津运动》(原名《清流传》)和《中国人的精神》)

repay evil with justice(or severity)

出处
《孔子的智慧》第五章-急智与智慧
出处
The Wisdom of confucius-Wit and Wisdom
上下文
或曰:“以德报怨,何如?”子曰:“何以报德?以直报怨,以德报德。”
上下文
Someone said," What do you think of repaying evil with kindness?" Confucius relied, "Then what are you going to repay kindness with?""Repay kindness with kindness, but repay evil with justice(or severity)"
发表年代
1933
译者名
林语堂
译者信息
1895年-1976年,国籍中国,著名的文学家和翻译家,代表作 《京华烟云》、《吾国与吾民》、《生活的艺术》、《老子的智慧》

repay an injury with straightness

出处
《论语:宪问》
出处
The Analects of Confucius:Book14
上下文
或曰:“以德报怨,何如?”子曰:“何以报德?以直报怨,以德报德。”
上下文
Someone said, "Repay an injury with a good turn.What do you think of this saying?"The master said, "What,then, do you repay a good turn with? 'Repay an injury with straightness, but repay a good turn with a good turn."
发表年代
1979
译者名
刘殿爵
译者信息
1921年-2010年,国籍中国,著名翻译家、语言学家、汉学家,曾将《道德经》、《论语》、《孟子》等中国典籍译为英文。

justice should be returned for evil

出处
《论语·宪问》
出处
Thus Spoke the Master
上下文
或曰:“以德报怨,何如?”子曰:“何以报德?以直报怨,以德报德。”
上下文
When asked whether good should be returned for evil, the Master said, "What sthen should be returned for good? Justice should be returned for evil and good for good."
发表年代
2005
译者名
许渊冲
译者信息
1921年-,国籍中国,著名翻译家、文学家,译著《楚辞》、《唐诗三百首》、《宋词三百首》

return justice for evil

出处
《论语:宪问篇第十四》
出处
The Analects of Confucius in translation
上下文
或曰:“以德报怨,何如?”子曰:“何以报德?以直报怨,以德报德。”
上下文
Some one said, 'One should return good for evil.How do you think of this statement?" The master said, "What will we then return for good? We should return justice for evil, and return good for good."
发表年代
2016
译者名
王金安
译者信息
1965年—,河南鲁山人,江南大学外国语学院教授,硕士生导师,中华文化思想外译研究团队负责人,中国翻译协会专家会员,中国英汉语比较研究会会员,无锡市翻译协会常务理事。发表CSSCI收录文章“韦努蒂异化理论视阈下的翻译策略”、“辩证的翻译观探析”、“论翻译中异化与归化的矛盾统一性”、“论模糊语的文体功能”、“英语交际教学实践的研究”、“英汉‘回环’修辞格探析”、“论简·奥斯丁的女性意识与婚姻观”等

return jutice for evil

出处
《论语:宪问》
出处
A New Annotated English Version of the Analects of Confucius Chapter14 Yuan Xian asked…
上下文
或曰:“以德报怨,何如?”子曰:“何以报德?以直报怨,以德报德。”
上下文
Someone on asked Confucius, saying, "What do you think of returning good for evil?""If so," replied the Master, "with what do you return for good? It should be returning justice for evil and returning good for good."
发表年代
2012
译者名
吴国珍
译者信息
1945年-,福建晋江人,1969毕业于厦门大学外文系,文革后分配到武平县任英语老师,1988年回家乡福建任养正中学英语教师,2005年退休起开始着手《论语》。