Terminology Library
术语库
介绍视频
01

中华思想文化术语库

Key Concepts in Chinese Thought and Culture
换一批
03

文化关键词库

Key Concepts in Culture
04

典籍译本库

Library of Translations of Classics
孟子--卷一 ·梁惠王上

故推恩足以保四海,不推恩无以保妻子。古之人所以大过人者,无他焉,善推其所为而已矣。

ENGLISH
01.
赵甄陶版英译文

Therefore, if one extends one’s kindness, one will be able to protect the whole world; if not, one will not be able to protect one’s wife and children. The reason why the ancient sages surpassed others was that they knew well how to extend what they did.

02.
理雅各版英译文

Therefore the carrying out his kindness of heart by a prince will suffice for the love and protection of all within the four seas, and if he do not carry it out, he will not be able to protect his wife and children. The way in which the ancients came greatly to surpass other men, was no other but this:—simply that they knew well how to carry out, so as to affect others, what they themselves did.

03.
赖发洛版英译文

merely say that he took his own heart and planted it in them. Thus if mercy multiplies, it will suffice to ward the four seas; if mercy does not multiply, it cannot ward wife and children. That the men of old far outstripped other men was due alone to the

04.
David Hinton版英译文

Just do that and your compassion will be expansive enough to watch over all within the four seas. If your com¬passion isn't expansive, you cant even watch over your own wife and child. This is precisely why the ancients so com¬pletely surpassed the rest of us: they made whatever they did expansive. That’s all.

05.
柯大卫版英译文

Hence he that extends favor and kindness, may protect the four seas (China) ; he who does not extend favor, cannot protect his own family. That in which the ancients excelled other men, consisted merely in thus extending to all what they practiced.

05

典籍译名库