Excessive Sorrow Exhausts Qi
过度悲伤,可导致肺气耗伤。悲为肺之志,过度...
2014-03-27
习近平同志在联合国教科文组织总部的演讲
2021-07-06
习近平同志在中国共产党与世界政党领导人峰会上的主旨讲话
2019-10-31
习近平同志在党的十九届四中全会第二次全体会议的讲话
Excessive Sorrow Exhausts Qi
过度悲伤,可导致肺气耗伤。悲为肺之志,过度...
The Lung Governs Management and Regulation.
肺主治节为肺通过调控气、血、津液生成或输布...
Cunkou Diagnostic Method
切按桡骨茎突内侧一段桡动脉的搏动,根据其脉...
Lung Qi
肺气为肺的精气,是肺脏生理活动的物质基础及...
喜怒哀乐之未发,谓之中;发而皆中节,谓之和。
While there are no stirrings of pleasure, anger, sorrow, or joy, the mind may be said to be in the state of EQUILIBRIUM. When those feelings have been stirred, and they act in their due degree, there ensues what may be called the state of HARMONY.
When the passions of joy, anger, grief and delight, are not manifested, they are said to be Chung (in the due medium). When they are manifested, and all in proper order, they are said to be Ho, (Harmony).
Quand il ne s'élève dans l'âme aucun sentiment de joie, de colère, de tristesse ou de plaisir, on dit qu'elle est en équilibre. Quand ces sentiments naissent dans l'âme sans dépasser la juste mesure, on dit qu'ils sont en harmonie.
Avant que la joie, la satisfaction, la colère, la tristesse se soient produites dans l'âme (avec excès), l'état dans lequel on se trouve s'appelle milieu. Lorsqu'une fois elles se sont produites dans l'âme, et qu'elles n'ont encore atteint qu'une certaine limite, l'état dans lequel on se trouve s'appelle harmonique.
Avant que la joie, la colère, la tristesse, la gaieté ne soient nées dans l'âme, elle est dans l'état qu'on appelle milieu: lorsque ces passions se sont élevées et qu'elles ont toutes atteint une juste mesure, c'est ce qu'on appelle équilibre.