Table of Contents
文字大小:
A-A+
xīn
Heart
释义
EXPLANATION
心为五脏之一。居胸腔之内,膈膜之上,心包卫护其外。心的主要生理 功能为主血脉与主神明。由于心的主血脉和主神明功能主宰着人体整个生命 活动,故称心为“君主之官”“生之本”“五脏六腑之大主”。心在五行属火, 为阳中之阳,通于夏气;在体合脉,开窍于舌,其华在面,在液为汗,在志 为喜;其经脉为手少阴心经,与手太阳小肠经相互络属,互为表里。
As one of the five zang-organs, the heart is located in the thorax above the diaphragm and enveloped by the pericardium. It is primarily involved in governing the blood and vessels as well as housing the mind. Since its two functions play significant roles in all activities of life, the heart is regarded as the “monarch of all the organs,” “root of life,” and “great governor of five zang- organs and six fu-organs.” It pertains to fire in terms of five elements and relates to summer qi; therefore, it is yang within yang. It opens into the tongue, manifests its conditions in the luster of the face and associates with sweat in fluids and joy in emotions. It connects the Heart Meridian of Hand-shaoyin which has an interior-exterior relationship with the Small Intestine Meridian of Hand-taiyang.
曾经译法
heart; Heart; core; Xin
现行译法
heart; Heart; heartTM
标准译法
heart
翻译说明:
“心”的译法比较一致,均译为 heart。由于中医“心”的内涵要比西医“心”的含义更丰富,一种译法是大写首字母以区别 西医的“心脏”器官,即 Heart,但目前更通用的译法是 heart。 WHO 制定 ICD-11 时,为了将中医概念与西医概念区别开来, 将“心”译为 heartTM。
同词异库:
引例1
心者,君主之官,神明出焉。The heart is regarded as the “monarch” organ and it houses the mind.

出处

释义

心就像君主,智慧就是从心产生的。
引例2
心者,生之本,神之变也;其华在面,其充在血脉,为阳中之太阳,通于 夏气。The heart is the root of life and houses the mind. It manifests its conditions in the luster of the face and nourishes the blood vessels. It pertains to taiyang (greater yang) within yang and relates to summer qi.

出处

《素问·六节藏象论》Plain Conversation

释义

心是生命的根本,智慧的所在;其荣华表现在面部,其功用是充实血脉,属阳中的太阳,与夏气相应。
引例3
心者,五脏六腑之大主也,精神之所舍也。The heart is the monarch of five zang-organs and six fu-organs and it stores the spirit.

出处

《灵枢·邪客》Spiritual Pivot

释义

心是五脏六腑的主宰,又是精神的汇聚地。
评论中心
登录后,可以发表评论。去登陆
评论搜索